Traduire à l’oreille

Traduire à l’oreille

Journée de Printemps :
Traduire à l’oreille

Le 14 juin 2014 à la Fondation Deutsch de la Meurthe, Paris

SAMEDI 14 JUIN
9h Accueil
9h30 Mot du Président

OUVERTURE 10h
Dieter Hornig : « Quand le son fait sens »

ATELIERS 11h15 – 12h45

  • Anglais : Take care of sounds, and sense will take care of itself : traduire le Jabberwocky de Lewis Carroll avec Laurent Bury
  • Allemand : Albums et comptines pour enfants : traduire, à quoi ça rime ?
    avec Marie-Claude Auger
  • Espagnol : La traduction sonore, exercice dadaïste
    avec Santiago Artozqui

DÉJEUNER 13h – 14h15
RENCONTRES

  • 14h30 – 15h
    Lily Robert-Foley & Camille Bloomfield : Simultaneous reading/Lecteurs simultanés
  • 15h15 – 16h30
    Christiane Seydou : Bergers des mots – traduire la poésie pastorale peule
  • 16h45 – 17h30
    Frédéric Grellier : A l’écoute des mots, l’itinéraire singulier d’un traducteur aveugle

POT DE CLÔTURE

Social Share

Related Posts

Leave a reply

Copyright (c) 2014 Traducteurs Espagnol 2013. Made by MisterWebMaker
Facebook IconG+