Traduire à l’oreille

Traduire à l’oreille

Journée de Printemps :
Traduire à l’oreille

Le 14 juin 2014 à la Fondation Deutsch de la Meurthe, Paris

SAMEDI 14 JUIN
9h Accueil
9h30 Mot du Président

OUVERTURE 10h
Dieter Hornig : « Quand le son fait sens »

ATELIERS 11h15 – 12h45

  • Anglais : Take care of sounds, and sense will take care of itself : traduire le Jabberwocky de Lewis Carroll avec Laurent Bury
  • Allemand : Albums et comptines pour enfants : traduire, à quoi ça rime ?
    avec Marie-Claude Auger
  • Espagnol : La traduction sonore, exercice dadaïste
    avec Santiago Artozqui

DÉJEUNER 13h – 14h15
RENCONTRES

  • 14h30 – 15h
    Lily Robert-Foley & Camille Bloomfield : Simultaneous reading/Lecteurs simultanés
  • 15h15 – 16h30
    Christiane Seydou : Bergers des mots – traduire la poésie pastorale peule
  • 16h45 – 17h30
    Frédéric Grellier : A l’écoute des mots, l’itinéraire singulier d’un traducteur aveugle

POT DE CLÔTURE

Social Share

Related Posts

Leave a reply

Copyright (c) 2014 Traducteurs Espagnol 2013. Made by MisterWebMaker

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Facebook IconG+