Imaginez : vous ne parlez pas bien anglais, et les seuls mots que l’on vous apprend pour dire « gay » sont des insultes. Google Traduction – un service utilisé par plus de 500 millions de personnes ...
Continue Reading →Imaginez : vous ne parlez pas bien anglais, et les seuls mots que l’on vous apprend pour dire « gay » sont des insultes. Google Traduction – un service utilisé par plus de 500 millions de personnes ...
Continue Reading →Google a lancé mercredi une nouvelle version de son application gratuite de traduction « Google Translate » qui va permettre de transformer n’importe quel smartphone en traducteur instantané. Avec cette version évoluée, il suffira de pointer un ...
Continue Reading →Arguant qu’aucune langue ne peut à elle seule représenter l’éventail complet de l’aventure humaine, la journaliste Ella Frances Sanders explique de façon convaincante que les mots qui nous paraissent étrangers peuvent parfois faire passer un ...
Continue Reading →Traduire la guerre, comme nous aimerions qu’elle se traduise en paix ! La littérature abonde en histoires de guerre : l’Iliade, Guerre et Paix, Catch 22, À l’Ouest rien de nouveau, Le Sergent dans la neige, etc. Ces livres, il ...
Continue Reading →Après une première lecture à la fondation Vincent Van Gogh à Arles samedi 8 novembre dans le cadre des Assises de lao traduction littéraire, le groupe d’apprentis traducteurs français et chinois présente à la Bulac ...
Continue Reading →Comme nous en avions parlé dans d’autres articles de ce blog, il y a plusieurs façons d’exercer la traduction. L’une d’elles est de travailler en indépendant tout en collaborant avec des sociétés de traduction. Seulement ...
Continue Reading →Mardi 7 octobre // 18h30 Collège international des traducteurs littéraires – entrée libre // L’auteur // Né en 1979, Sylvain Prudhomme construit depuis quelques années une œuvre littéraire ouverte sur le monde. L’Afrique contemporaine où ...
Continue Reading →Comme toute entreprise de traduction, lorsqu’un nouveau client sollicite notre aide pour un important projet de traduction, nous demandons à ce dernier s’il dispose d’un guide de style. Ce document peut vous sembler en apparence ...
Continue Reading →Tous les textes que nous traduisons à SMG Languages sont rédigés dans le respect d’une ponctuation pertinente et appropriée nécessaire à la compréhension de documents, qu’ils soient techniques, scientifiques, publicitaires… Mais en quoi consiste-t-elle véritablement ...
Continue Reading →Quel est la relation entre la PAO et la traduction ? Ce lien apparaît lorsqu’un document doit être traduit dans le même format que le document d’origine. Il se peut que l’original ait été créé à ...
Continue Reading →
Commentaires récents