Le mot « belge » désignait autrefois les tribus gauloises implantées entre le Rhin et la Seine, mais aujourd’hui, la définition de l’identité belge s’avère un peu plus compliquée que cela. À l’occasion du mois ...
Continue Reading →Le mot « belge » désignait autrefois les tribus gauloises implantées entre le Rhin et la Seine, mais aujourd’hui, la définition de l’identité belge s’avère un peu plus compliquée que cela. À l’occasion du mois ...
Continue Reading →Les agences de traduction et les dynamiques socio-économiques du monde de la culture, en général, me font penser au film « No Country for Old Men – Non, ce pays n’est pas pour le vieil ...
Continue Reading →Notre spécialiste en PAO nous raconte l’importance des systèmes informatiques dans le cadre d’un processus d’internationalisation. Un jour, j’ai croisé un vieil ami qui me demanda ce que j’étais devenu, je lui répondis que je ...
Continue Reading →Toute entreprise, qu’elle soit du secteur de la traduction ou d’un autre secteur, se doit d’avoir un site web. Autrement dit, elle doit être en mesure d’entretenir et de développer une certaine visibilité sur internet ...
Continue Reading →Si vous êtes traducteur (ou étudiant en traduction), vous avez peut-être déjà été confronté à ce genre de situation où vous vous présentez comme tel et alors, presque immédiatement, on vous répond : « Ah ...
Continue Reading →Vous connaissez ce jeu, le tir à la corde, qui oppose deux équipes ? Chaque équipe tient un bout de la corde et celle qui tirera l’autre de son côté remportera la partie. C’est un ...
Continue Reading →Traduction, traduction, traduction ! Oui mais il n’y a pas que la traduction qui compte dans le secteur de la traduction. En réalité, dans des sociétés de traduction d’envergure et impliquées au niveau international telles ...
Continue Reading →Ce qui est formidable avec la traduction, c’est qu’aujourd’hui elle est utilisée dans tant de secteurs divers et variés qu’une traductrice passionnée comme moi ne peut pas s’ennuyer. Dans mon parcours d’étudiante en traduction, outre ...
Continue Reading →L’explosion de la bulle Internet et de toutes les technologies afférentes a conduit à l’émergence d’une nouvelle activité dans le domaine de la traduction : la localisation qui consiste en une adaptation technique, linguistique et culturelle d’un ...
Continue Reading →Nouvelles de recherche Fonds pour augmenter le contenu français de la CERTT En mai 2010, trois professeurs de l’École de traduction et d’interprétation sont subventionnés pour créer du matériel pédagogique en français. Lynne Bowker, Elizabeth ...
Continue Reading →
Commentaires récents