La traduction, un art oublié ? « Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l’original »-Élie Fréron Chaque année, la journée mondiale de la ...
Continue Reading →La traduction, un art oublié ? « Les traducteurs sont comme les peintres de portraits ; ils peuvent embellir la copie, mais elle doit toujours ressembler à l’original »-Élie Fréron Chaque année, la journée mondiale de la ...
Continue Reading →Alors que l’université continue de produire une majorité de traducteurs de l’anglais, de nouvelles formations se développent, privilégiant des langues moins courantes. L’apparition des premiers masters de traduction, il y a vingt-cinq ans, n’a pas ...
Continue Reading →Nous célébrons la fête de la Saint-Jérôme, la Journée mondiale de la traduction. Le thème choisi cette année par la Fédération Internationale des Traducteurs pour mettre en valeur la nature dynamique de notre profession est ...
Continue Reading →Dans un article récent , Malcolm Duff que les dangers auxquels les interprètes doivent faire face sont en augmentation. En raison de l’expansion des zones de guerre, des conflits et de la corruption, les dangers ...
Continue Reading →Qui a dit que l’apprentissage d’une langue était long et ennuyeux ? Regarder des films en VO (Version Original) est une manière plaisante et efficace d’apprendre l’espagnol (surtout la compréhension orale). Quelques conseils útiles: 1. ...
Continue Reading →L´Unesco estime que, si rien n’est fait, la moitié des quelques 6 000 langues parlées aujourd’hui disparaîtront d’ici la fin du siècle. Avec la disparition de langues non écrites et non documentées, l’humanité perdrait non ...
Continue Reading →Voici les onze candidates au titre de « langue la plus difficile à apprendre », selon une publication de l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture (Unesco). Après cette lecture, vous ...
Continue Reading →Le plus vieux métier du monde n’est pas celui que l’on croit ! En effet, la profession de traducteur serait la plus ancienne. Il y a 60 000 ans, pour que les hommes de Neandertal ...
Continue Reading →Il est à peine dix heures du matin. La place Jemaâ el Fna commence à s’animer, mais déjà son amoureux insatiable, Juan Goytisolo, est installé aux premières loges pour se repaître de ses charmes. Dédaignant ...
Continue Reading →Depuis 1614, date à laquelle paraît la traduction française, par César Oudin, de la première partie de Don Quichotte, l’intérêt suscité par Cervantès de l’autre côté des Pyrénées ne s’est jamais démenti. Sous le titre ...
Continue Reading →
Commentaires récents